Paga en cuotas sin interés

Compra internacional

Envío internacional gratis

Costos de importación:

Stock disponible

Puedes comprar solo 1 unidad

Vendido por THEBOOKSTORECL

MercadoLíder Platinum

+1000

Ventas concretadas

Brinda buena atención

Medios de pago

Tarjetas de crédito

Tarjetas de débito

Descripción

AMERICAN CREW GROUP con base en Estados Unidos dedicada a la venta de productos mediante el servicio de puerta a puerta en todo el mundo.

ANTES DE REALIZAR UNA CONSULTA, VISUALICE TODAS LAS IMAGENES DEL PRODUCTO

- LOS PRODUCTOS SERAN DESPACHADOS DESDE USA HASTA LA PUERTA DE SU DOMICILIO, DENTRO DE LOS 3 DIAS HABILES DESDE LA FECHA DE COMPRA

-TODO CORRE POR NUESTRA CUENTA, UD NO DEBE HACER NINGUN TRAMITE ADUANERO NI ABONAR NADA MAS QUE LO PAGADO AL MOMENTO DE COMPRA.

- TODOS NUESTROS PRODUCTOS SON NUEVOS, IMPORTADOS, Y FISICOS.

- ENVIAMOS SOLO POR MERCADOENVIOS
- FORMA DE PAGO : MERCADOPAGO
- HACEMOS FACTURA INTERNACIONAL
- GARANTIA 30 DIAS CORRIDOS DE RECIBIDA LA COMPRA.

-TENEMOS STOCK DE TODOS LOS PRODUCTOS LISTADOS EN NUESTRA TIENDA
-PUBLICACIONES A PEDIDO

- AMERICAN CREW GROUP COMPROMETIDOS AL 100% CON EL SERVICIO AL CLIENTE

Si deseas por algún producto que no veas publicado, esperamos tu consulta.
¡Gracias por elegirnos!

Descripción del producto La traducción y los comentarios a menudo se asocian con instituciones y mecenazgo, pero en Italia, en la época de Dante, la traducción vernácula generalizada se basaba principalmente en la iniciativa espontánea de los individuos. Si bien Dante suele ser el punto de partida de las historias de la traducción vernácula en Europa, este libro demuestra que La Divina Comedia se opone a una vasta literatura vernácula que ya está en circulación entre sus lectores. Alison Cornish explora la ansiedad de la vernacularización expresada por traductores y autores contemporáneos, el predominio de la traducción en la experiencia, el papel de la mediación de los escribas, la influencia de la recepción italiana de la literatura francesa en esa literatura y cómo traducir a la lengua vernácula se convirtió en un proyecto. de la construcción de la nación sólo después de su virtual desaparición durante el período humanista. La traducción vernácula fue un fenómeno al que tuvieron que enfrentarse todos los autores de la Europa de los XIII y XIV, desde Brunetto Latini hasta Giovanni Boccaccio. Reseña En general, el volumen es una invitación que invita a la reflexión a mirar de nuevo todo el fenómeno y, sin duda, se convertirá en una piedra de toque en los debates sobre la práctica de la traducción en un momento en que los estudios de traducción se están convirtiendo en un campo de cada vez más importante -STEPHEN J. MILNER ,La Universidad de ManchesterAli...



Color:

Marca: Cambridge University Press
Dimensiones: 0.23 x 0.15 x 0.02mts.
Peso del Producto: 0.50 Kilogramos.
Peso de Envio: 0.50 Kilogramos.
Modelo: Ref:

Garantía del vendedor: 30 días

Preguntas y respuestas

¿Qué quieres saber?

Vendedor internacional

Nadie ha hecho preguntas todavía. ¡Haz la primera!