Stock disponible

MercadoLíder Platinum

¡Uno de los mejores del sitio!

+10mil

Ventas concretadas

Brinda buena atención

Entrega sus productos a tiempo

Medios de pago

Cuotas sin Tarjeta

Mercado Crédito

Tarjetas de crédito

American Express
Visa
Mastercard
Diners

Tarjetas de débito

Visa Débito
Mastercard Débito

Características del producto

Características principales

Título del libro
Significado y diversidad cultural
Autor
Eugine Nida
Idioma
Español
Editorial del libro
Sociedades Bíblicas Unidas
Tapa del libro
Blanda
Marca
Sociedad Biblica Chilena

Otros

Peso
1 kg
Género del libro
Cristianismo,Religión
Tipo de narración
Manual
Edad mínima recomendada
8 años
ISBN
9781576976722

Descripción

por Eugene A. Nida, William D. Reyburn. Traductores de la Biblia. Sociedades Bíblicas Unidas

1. ¿Qué es la comunicación? ...13

El modelo de la comunicación
Niveles de significación
El papel de los receptores
El marco de la comunicación
El ruido
El medio y el canal
La labor de las Sociedades Bíblicas Unidas
Las presuposiciones culturales
Los patrones de conducta
La interpretación de eventos
2. Traducir es comunicar ...39

El receptor-fuente
El mensaje
Los medios y canales
Los receptores
Diversos conjuntos de presuposiciones
Marco histórico de la Biblia
Exégesis y hermenéutica
3. La forma del mensaje ...61

Transliteración
Estructuras morfológicas
La estructura sintagmática
Los recursos retóricos
La poesía
El lenguaje figurado
La estructura del discurso
El género literario
4. El contenido del mensaje ... 85

Hechos históricos específicos con significación religiosa
Hechos históricos y patrones generales de conducta sin especial significación religiosa
Referencia figurada o ilustrativa a hechos u objetos
Nombres propios
Nuevos préstamos para particularidades culturales
5. El descubrimiento y el análisis de problemas ... 103

Las diferentes bases culturales de los traductores
Actitudes extremas en los ajustes de forma y contenido
Base de forma y contenido en la lengua fuente
Bases en la cultura de la lengua receptora
Rasgos textuales indicadores de problemas subyacentes
Análisis de la función e importancia de los rasgos textuales
6. El suministro de información adicional ... 123

Objetivos legítimos de una traducción
Tipos de problemas que justifican la información adicional
Notas y adaptaciones textuales inadmisibles en las traducciones bíblicas publicadas por las Sociedades Bíblicas Unidas
Lugar de la información complementaria
La forma de las notas marginales
Implicaciones de las ayudas marginales en las Escrituras publicadas por las SBU
Bibliografía
Indice de citas bíblicas
Indice temático


ISBN: 9781576976722
13.5 x 20.5 cm.
152 páginas
Cubierta: Tapa rústica
Quienes traducen la Biblia enfrentan el desafío de comunicar un mensaje dado por primera vez en una cultura y un contexto específico a idiomas y culturas muy diferentes. Ellos buscan soluciones aceptables a las diferencias en el contenido y los valores culturales e intentan basar su trabajo en principios de traducción totalmente adecuados. También necesitan un análisis profundo de los principales factores que trae consigo la comunicación de los mensajes para proveer un cimiento adecuado para su trabajo.

Garantía del vendedor: 1 meses

Preguntas y respuestas

¿Qué quieres saber?

Pregúntale al vendedor

Nadie ha hecho preguntas todavía.

¡Haz la primera!